2008. január 27., vasárnap

Der eiserne Heinrich


Ő az új lakótársam. Mármint Heinrich :) Főbb jellemzői, hogy zöld, nem táplálkozik, csak vizet iszik és nem zargat feleslegesen. Nem csinál koszt maga után és bármikor lehet vele beszélgetni :) Szóval ma vásároltam a virágüzletben, mert szerettem volna egy kis életet ide a szobámba, és olyan szép levelei voltak, hogy mindjárt kiválasztottam. Hogy miért pont Heinrich? Mert német, de persze van más oka is.
Néhány nappal ezelőtt Orsival beszabadultunk a számos óriás-könyvesbolt egyikébe. Azért óriás, mert a belvárosban legalább két-három olyan Buchhandlung-ot találni, amelyek minimum három emeletesek, kávézóval, minden polcnál olvasósarokkal és információs pultokkal, ahol mindent meg lehet kérdezni az adott témában kapható könyvekről. Egyszerűen élmény egy ilyenben bóklászni, és ha lenne feleslegesen eltöltendő időm akkor biztos örökké egy ilyenben lógnék... A Rombach Buchhandlungban, ahová Orsival mentünk az antikvár és a vadiúj könyvek témák szerint vannak csoportosítva, tehát egy témához ugyanazon a polcon találunk antikvár és új könyveket is. Első utam persze a Geschichte (történelem) és a Märchen für Erwachsene (mesék felnőtteknek) polcokhoz vezetett, amelyek közül a másodikról kapásból leemeltem a Grimm testvérek híres könyvét: Kinder- und Hausmärchen címmel. Az eredeti mesegyűjtemény újrakiadása Grimmék kommentjeivel. Az a híres folklorista bácsi adta (Heinz Rölleke) ki, aki gyakorlatilag egész életében a Grimm testvérek meséit tanulmányozta. Mit ne mondjak, fantasztikus eredetiben olvasni a Grimm meséket :) Ha valaki ezek után sem tudná
ki az a Heinrich és mit keres a Békakirály című mesében, akkor azoknak elmesélem, hogy Heinrich a királyfi szolgája, akinek a szíve megszakadt mikor urát békává változtatták. A varázs megtörte után azonban szívéről lepattantak az összetartó vaskapcsok. Az eredeti mesében csodálatos kis versike szól a híres jelenetről:
"Heinrich, der Wagen bricht.
Nein, Herr, der Wagen nicht,
es ist ein Band von meinem Herzen,
das da lag in grossen Schmerzen,
als ihr in dem Brunnen sasst,
als ihr eine Fretsche was't"
(Heinrich, eltörött a kocsi. Nem, uram, nem a kocsi, ez csak a szívemen lévő egyik vaspánt, amelyet fájdalmamban kellett rátenni, mikor uram a kútba került békaként. nyersfordítás ;))
Kifelé menet természetesen megálltunk megnézni a leárazott könyveket is, ahol "véletlenül" a kezembe került Grimmék másik híres kötete, a Deutsche Sagen (német mondák) 22-ről 9 euróra árazva. Hát hazajött ő is :) A meséskötet egyébként 1837-ben készült el, akkor adták ki, a szövegek nagy része korábbi. Úttörő jelentőségű eseményről van szó, ebben az időszakban vált a népmesegyűjtés a "mitológia" elsődleges forrásává. Habár ekkor Grimmék valóban úgy gondolták, hogy német mítoszokat gyűjtöttek és a hitvilágra tudnak következtetni belőlük, ez természetesen nem így van, de a népmesegyűjtést nemzetközileg indította el a folklorisztikai tudományágak útján. Hatására számos országban történtek hasonló gyűjtések, Magyarországon ennek egyik legfontosabb állomása volt az Ipolyi Arnold által "gyűjött" Magyar Mythologia, ami szintén főképp magyar népmeséket tartalmazott. A Kinder- und Hausmärchen letehetetlen, bár nyelvezete némiképp nehéz, hiszen régies és sokszor olyan szavak vannak benne amiket ma már nem mondunk, azért a mesék nagy része jól érthető és tényleg... csodálatos eredetiben olvasni őket ;)
A mesedélután zárásaképp egy kis ízelítő a kirchzarteni hangulatról ;)

Nincsenek megjegyzések: